Podsumowanie Roku Literatury Polskiej na Litwie

Najpopularniejsza polska książka

Najpopularniejszą książką wszech czasów, przetłumaczoną na język litewski, została powieść Wiesława Myśliwskiego pt. „Traktat o łuskaniu fasoli”. Tak zdecydowali litewscy czytelnicy podczas internetowego głosowania.

Ogłoszenie wyników głosowania odbyło się 5 grudnia br. w Bibliotece Litewskiej Akademii Nauk im. Wróblewskich. Uroczystość była podsumowaniem Roku Literatury Polskiej na Litwie, ogłoszonego na początku roku przez Litewski Związek Tłumaczy Literatury przy współpracy z Instytutem Polskim w Wilnie.

Litewscy czytelnicy uznali, że miano polskiej książki wszech czasów na Litwie powinno przypaść książce współczesnego polskiego pisarza Wiesława Myśliwskiego „Traktat o łuskaniu fasoli” (tłumacz Kazys Uscila). Na drugim miejscu uplasowała się książka Czesława Miłosza „Dolina Issy” (tłumacz Algis Kaleda), a trzecie miejsce w plebiscycie zajęła powieść Henryka Sienkiewicza „Quo vadis” (tłumacz Vytautas Vysockas). Litewscy czytelnicy głosowali na 24 książki, wybrane przez ekspertów spośród bibliografii przekładów polskich utworów na język litewski.

Jak powiedziała koordynatorka projektu, tłumaczka Irena Aleksaitė, z wielkim zainteresowaniem przejrzała bibliografię przekładów, co pozwoliło prześledzić pewne tendencje popularności polskich autorów wśród litewskiego czytelnika.

„Na początku XX w. najwięcej tłumaczono literaturę rozrywkową – jednoaktowe komedie, książki o miłości. Często wznawiana była „Trędowata” (powieść Heleny Mniszkówny – przyp. autora). Dopiero potem zaczęto sięgać po klasykę polskiej literatury, a w ciągu ostatniego dwudziestolecia tłumaczy się sporo polskiej literatury współczesnej” – powiedziała Aleksaitė.

Podczas uroczystości wśród uczestników głosowania rozlosowano główną nagrodę – weekendowy pobyt w Warszawie – ufundowany przez Instytut Polski w Wilnie. Nagroda przypadła prof. Algisowi Kaledzie. Wieczór uświetnił występ skrzypków Zbigniewa i Konrada Lewickich, a znana litewska aktorka Dalia Michelevičiutė odczytała fragmenty książek, które zebrały najwięcej głosów.

Na początku bieżącego roku Litewski Związek Tłumaczy Literatury rok 2013 ogłosił Rokiem Literatury Polskiej na Litwie. Z tej okazji odbyło się wiele przedsięwzięć promujących przekłady literatury polskiej na język litewski, ukazały się na Litwie publikacje o polskiej literaturze. Polskiej kulturze oraz literaturze zostało poświęcone m.in. marcowe wydanie czasopisma „Krantai”.

„To nie był łatwy projekt, bo mieliśmy wiele wątpliwości, czy literatura polska jest tym obszarem, który interesuje litewskiego czytelnika i litewskiego tłumacza. Dzisiaj już wiemy dzięki naszym przyjaciołom z Litewskiego Związku Tłumaczy Literatury, a także z Litewskiego Związku Pisarzy, że literatura polska jest nadal wartością, obszarem, który budzi ciekawość” – powiedziała Małgorzata Kasner, dyrektor Instytutu Polskiego w Wilnie.

Iwona Klimaszewska

Na zdjęciu: Wiesława Myśliwski „Traktatas apie pupelių gliaudymą”.

<<<Wstecz